
Запись закадрового озвучивания
Закадровое озвучивание
Позвоните нам: +7 (495) 617-5-617, +7 (495) 617-84-25
...или напишите: promotion@telecenter.ru
Закадровый перевод, закадровое озвучивание, войсовер (от англ. voice-over — дословно «речь поверх») – один из видов озвучки, при котором дорожка озвучивания с переводом звучит поверх оригинальной дорожки. При этом зритель слышит обе дорожки. Наверное, все сразу вспомнили 90-е, пиратские VHS-кассеты с гнусавым закадровым голосом. Но на самом деле этот вид перевода является востребованным для телевизионных каналов, документальных фильмов (например, передачи BBC, которые транслируются в России) и фильмов, не выходящих в кинопрокат в силу своей дешевизны. Закадровая озвучка выполняется гораздо быстрее, чем обычный дубляж.
ТИПЫ ЗАКАДРОВОГО ПЕРЕВОДА
VO (от англ. Voice-over) — одноголосый закадровый перевод.
DVO (от англ. Dual voice-over) — двухголосый закадровый перевод.
MVO (от англ. Multi voice-over) — многоголосый закадровый перевод.
Студия закадровой озвучки Останкино
ОСОБЕННОСТИ ЗАКАДРОВОГО ОЗВУЧИВАНИЯ
Так как сложность такого озвучивания заключается в передаче эмоций соответствующих видеоряду, всегда необходим сторонний контроль. Для этого в процессе работы участвует редактор, который указывает на ошибки дикторам, а чаще всего актерам. Заказчик должен обязательно позаботиться о выборе хорошего редактора, ведь от этого зависит результат работы. Внимательный зритель всегда заметит, когда фоновой голос переигрывает, либо слишком безучастен.
При закадровом озвучивании необходимо учитывать «плановость» в кино: на первом плане должны быть диалоги героев, на втором — музыка и шумы. При наложении закадрового комментария оригинальные диалоги уходят на второй план, музыка и шумы — на третий, а с ними уходит и живое дыхание фильма, его эмоциональность. И если голоса актеров хорошо подобраны, соблюден нужный баланс на протяжении всего фильма, то потери оригинального звука будут минимизированы, а до зрителя будет донесен первоначальный замысел создателей видеоматериала.
Наши специалисты имеют соответствующие навыки и немалый опыт закадрового перевода.
Позвоните нам: +7 (495) 617-5-617, +7 (495) 617-84-25
...или напишите: promotion@telecenter.ru
Закадровый перевод, закадровое озвучивание, войсовер (от англ. voice-over — дословно «речь поверх») – один из видов озвучки, при котором дорожка озвучивания с переводом звучит поверх оригинальной дорожки. При этом зритель слышит обе дорожки. Наверное, все сразу вспомнили 90-е, пиратские VHS-кассеты с гнусавым закадровым голосом. Но на самом деле этот вид перевода является востребованным для телевизионных каналов, документальных фильмов (например, передачи BBC, которые транслируются в России) и фильмов, не выходящих в кинопрокат в силу своей дешевизны. Закадровая озвучка выполняется гораздо быстрее, чем обычный дубляж.
ТИПЫ ЗАКАДРОВОГО ПЕРЕВОДА
VO (от англ. Voice-over) — одноголосый закадровый перевод.
DVO (от англ. Dual voice-over) — двухголосый закадровый перевод.
MVO (от англ. Multi voice-over) — многоголосый закадровый перевод.
Студия закадровой озвучки Останкино
ОСОБЕННОСТИ ЗАКАДРОВОГО ОЗВУЧИВАНИЯ
Так как сложность такого озвучивания заключается в передаче эмоций соответствующих видеоряду, всегда необходим сторонний контроль. Для этого в процессе работы участвует редактор, который указывает на ошибки дикторам, а чаще всего актерам. Заказчик должен обязательно позаботиться о выборе хорошего редактора, ведь от этого зависит результат работы. Внимательный зритель всегда заметит, когда фоновой голос переигрывает, либо слишком безучастен.
При закадровом озвучивании необходимо учитывать «плановость» в кино: на первом плане должны быть диалоги героев, на втором — музыка и шумы. При наложении закадрового комментария оригинальные диалоги уходят на второй план, музыка и шумы — на третий, а с ними уходит и живое дыхание фильма, его эмоциональность. И если голоса актеров хорошо подобраны, соблюден нужный баланс на протяжении всего фильма, то потери оригинального звука будут минимизированы, а до зрителя будет донесен первоначальный замысел создателей видеоматериала.
Наши специалисты имеют соответствующие навыки и немалый опыт закадрового перевода.