Леонид Вениаминович Володарский
Деятельность
Переводчик, писатель, радиоведущий
Дата рождения
20 мая
1950 г.
1950 г.
Начало карьеры
1968
Жанр
Кино, телевидение
Возраст
68
Место рождения
Москва
Биография
Окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза, где английский язык преподавал его отец Вениамин Иосифович.
Работал в Институте Африки АН СССР, затем в Институте международного рабочего движения АН СССР.
Получил известность среди зрителей за счёт своей манеры речи и специфического произношения. В юности дважды сломал нос (авария и драка), из-за чего имеет характерные особенности голоса, в связи с чем о Леониде Володарском сложилось мнение как о «переводчике с прищепкой на носу»
Телевидение
Леонид Володарский начал переводить кино в 1968 году. Работал на кинофестивалях. В конце 1970-х с приходом на рынок кассет с видеофильмами к услугам Володарского обращаются видеопираты. По этой причине часто вызывался в качестве свидетеля в КГБ, милицию и прокуратуру. За 30 лет непрерывной практики Володарским было переведено более 5000 картин.Особенность работы Володарского, по его собственным высказываниям, в том, что фильмы он переводил синхронно и с первого раза. Никогда не смотрит фильмы с собственным переводом.
В 2001 году озвучил совместный американско-российский фильм «Гладиатрикс»
2002 год — переводит фильм Нормунда Лацисса «Шоссе Энтузиастов»
2004 год — читает закадровый текст в телесериале «Спецназ по-русски 2» (реж. С. Мареев)
В 2005 году совместно с С. Лукьяненко и по инициативе писателя сделал пародийную озвучку фильма Тимура Бекмамбетова «Ночной дозор» под названием «Ночной базар». Сам Лукьяненко объяснил эту работу тем, что хотел сделать смешную озвучку раньше, чем до фильма доберется Гоблин.
2006 год — читает закадровый текст в фильме «Испанский вояж Степаныча» (реж. М. Воронков)
2008 год — читает закадровый текст в фильме «Мираж» (реж. Т. Кеосаян)
В 2010 году сделал специальный авторский перевод картины «Неудержимые» Сильвестра Сталлоне для выпуска на Blu-Ray и DVD, имитируя старые переводы эпохи VHS.
В 2012 году озвучил фильм «Джанго освобождённый».
В 2015 году озвучил получасовой фильм «Kung Fury».
Одноголосый перевод телесериала «Клиент всегда мёртв», видеоигры «The Suffering»
Семья
Отец Вениамин Иосифович - преподаватель в Московском государственном институте иностранных языков имени Мориса Тореза.
Мама - преподаватель иностранных языков. Фильмография
Год | Название фильма | Роль |
---|---|---|
2006 | Мираж | читает текст |
2004 | Спецназ по-русски 2 | закадровый текст |
2004 | Ночной Дозор | закадровый текст |
2002 | Шоссе Энтузиастов | закадровый текст |
1996 | закадровый перевод | закадровый текст |